今回は現在進行形について考えてみたい。考えてみたいというのは、自分でも少々あいまいな気持ちがあるからである。現在進行形は英語の場合は中学生の時に現在形を学んだあと、be動詞の後に動詞の原形にingを付けると習った。 I work が現在形で、I am working が現在進行形である。私は働く。私は働いている。例えば「私はAという会社で働いている」と久しぶりにあった友人に言う場合は、「I am working in A 」というのであろうか。いま会話をしている時点では働いている状態ではないので現在進行形はおかしいような気がする。かといって「I work in A」では「私はAで働く」だから、日本の「私はAで働いている」のニュアンスはないような気がする。英語の専門家でないから、ついついこんなことを考えてしますのである。勿論、このような場合には現在進行形を使わなくてもきちんと表現する言い方はあるであろう。
そんな余計なことを考えながら、ペルシャ語の現在形と現在進行形について考えてみた。前述の「I work 」と例として色々な時制をみてみよう。
I work —————– کار میکنم kar mikonam
I worked ————- کار کردم kar kardam
I will work ———— خواهم کار کرد khaham kar kard
I was working ——- کار میکردم kar mikardam
I have worked —— کار کرده ام kar karde am
I had worked ——- کار کرده بودم kar karde budam
I am working ——– دارم کار می کنم daram kar kikonam
過去進行形は、過去形+mi である。が現在進行形は、現在形の前に dashtan の現在形を付けると良い。「~~しているところです」という進行形の意味合いになる。
私は本を読んでいます。 دارم کتاب می خوانم daram ketab mi khanam
彼は手紙を書いています。 دارد نامه می نویسد darad name mi nevisad
大学書林発行黒柳恒男著『ペルシャ語四週間』で現在進行形の項をみると、「現在進行形は原則として現在形と同じである。・・・・中略・・・ダーシュタンを助動詞として用い、現在進行形を表すことがある。」と書いてある。
上では未来形や現在完了、過去完了の例を示しているが、それらはまた次の機会に譲ることにしましょう。